Irish English Resource Centre, hosted by Raymond Hickey, Univerisät Duisburg-Essen: https://www.uni-due.de/IERC/
Variation and Change in Dublin English, hosted by Raymond Hickey, Universität Duisburg-Essen: https://www.uni-due.de/VCDE/
Corpus Presenter – Software for Examining Text Corpora, hosted by Raymond Hickey, Universität Duisburg-Essen: https://www.uni-due.de/CP/
Associations of Irish Studies around the Globe:
The European Federation of Associations and Centres of Irish Studies (EFACIS): https://www.efacis.eu/ EFACIS promotes interest in and support the expansion of Irish Studies throughout Europe. Focus is on the study and debate of all aspects of society, culture and literature of Ireland, Northern Ireland, and the Irish diaspora within the humanities and social sciences. EFACIS is the umbrella organisation for a range of centres and national organisations in Irish Studies (cf. https://www.efacis.eu/centres-of-irish-studies)
The Global Irish Diaspora Congress: https://rise.articulate.com/share/3_aTeOZs1kxUp1pTKy8PTboeeVDs8zgM#/lessons/AaD-pZ0lwoFDQUxYbK_mANVMNpi8xlcb This association, based in University College Dublin, examines the histories, cultures, heritages and identities of Irish communities beyond Ireland’s shores.
The International Association for the Study of Irish Literatures: http://www.iasil.org/ Members work in the academic and arts-related professions and are located all around the world.
Corpora of Irish English:
International Corpus of English (ICE-Ireland)
ICE-Ireland is component of the International Corpus of English (ICE-corpus), a corpus designed for the comparative study of the Englishes world-wide. The Irish component comprises of one million words of English from the Republic of Ireland and Northern Ireland. It is freely available: see https://www.ice-corpora.uzh.ch/en/joinice/Teams/iceire.html for details.
Kallen, J. L. & Kirk, J. M. (2008) ICE-Ireland: A User’s Guide. Belfast: Cló Ollscoil na Banríona.
SPICE-Ireland is a pragmatically annotated version of the spoken parts of ICE-Ireland. It is freely available from the project directors, John Kirk and Jeffrey Kallen, under http://www.johnmkirk.co.uk/cgi-bin/generic?instanceID=11
Kallen, J. L. & Kirk, J. M. (2012) SPICE-Ireland: A User’s Guide. Belfast: Cló Ollscoil na Banríona.
Limerick Corpus of Irish English
The Limerick corpus is a one-million word corpus of English as it is spoken in Ireland. It is not freely available.
Farr, F., Murphy, B. & O’Keeffe, A. (2004) The Limerick Corpus of Irish English: design, description and application. Teanga: The Irish Yearbook of Applied Linguistics 21, 5-29.
A Corpus of Irish English Correspondence (CORIECOR)
CORIECOR is a corpus of emigrant letters from Ireland over the past two to three centuries. For further details, see:
McCafferty, K. & Amador Moreno, C. P. (2012) A Corpus of Irish English Correspondence (CORIECOR): A tool for studying the history and evolution of Irish English. In: Migge, B. & Ní Chiosáin, M. (eds.), New Perspectives in Irish English. Amsterdam: John Benjamins: 265-288.
The Tape-Recorded Survey of Hiberno-English Speech
The Tape-Recorded Survey of Hiberno-English Speech was conducted starting in the 1970s until the early 1980s under the direction of Michael Barry of Queen’s University, Belfast under the direction of Dr. Michael Barry. Publicly available material from the survey is included on the DVD accompanying Ray Hickey’s A Sound Atlas of Irish English. For more information, see https://www.uni-due.de/IERC/IERC_TRS_Digital.htm
Hickey, R. (2004) A Sound Atlas of Irish English. Mouton de Gruyter: Berlin/NewYork.
The Northern Ireland Transcribed Corpus of Speech
A corpus of English in Northern Ireland compiled by John Kirk. Contact via: http://www.johnmkirk.co.uk/cgi-bin/greeting?instanceID=1
Kirk, J.M. (1992) The Northern Ireland Transcribed Corpus of Speech. In: Leitner, G. (ed.) New Directions in English Language Corpora. Berlin: Mouton de Gruyter: 65-73.
A Corpus of Irish English
A collection of historical texts of Irish writers using English as their literary medium and also of texts by writers from outside of Ireland (generally from England) which depict Irish English frequently in the context of a figure of fun in drama.
Hickey, Raymond (2003) Corpus Presenter. Software for Language Analysis with a Manual and A Corpus of Irish English as Sample Data. Amsterdam/ Philadelphia: Benjamins.